Read Wait Until Spring Bandini Online

Authors: John Fante

Tags: #Fiction, #General

Wait Until Spring Bandini (5 page)

BOOK: Wait Until Spring Bandini
5.63Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Turning from the window, he moved to her desk. It was like no other in that room: it was cleaner, more girlish, the surface brighter and more varnished. He sat in her seat and the sensation thrilled him. His hands groped over the wood, inside the little shelf where she kept her books. His fingers found a pencil. He examined it closely: it was faintly marked with the imprint of Rosa’s teeth. He kissed it. He kissed the books he
found there, all of them so neatly bound with clean-smelling white oilcloth.

At five o’clock, his senses reeling with love and Rosa, Rosa, Rosa pouring from his lips, he walked down the stairs and into the winter evening. St Catherine’s Church was directly next to the school. Rosa, I love you!

In a trance he walked down the gloom-shrouded middle aisle, the holy water still cold on the tips of his fingers and forehead, his feet echoing in the choir, the smell of incense, the smell of a thousand funerals and a thousand baptisms, the sweet odor of death and the tart odor of the living mingled in his nostrils, the hushed gasp of burning candles, the echo of himself walking on tiptoe down and down the long aisle, and in his heart, Rosa.

He knelt before the Blessed Sacrament and tried to pray as he had been told, but his mind shimmered and floated with the reverie of her name, and all at once he realized he was committing a sin, a great and horrible sin there in the presence of the Blessed Sacrament, for he was thinking of Rosa evilly, thinking of her in a way that the catechism forbade. He squeezed his eyes tightly and tried to blot out the evil, but it returned stronger, and now his mind turned over the scene of unparalleled sinfulness, something he had never thought of before in his whole life, and he was gasping not only at the horror of his soul in the sight of God, but at the startling ecstasy of that new thought. He could not bear it. He might die for this: God might strike him dead instantly. He got up, blessed himself, and fled, running out of the church, terrified, the sinful thought coming after him as if on wings. Even as he reached the freezing street, he wondered that he had ever made it alive, for the flight down that long aisle over
which so many dead had been wheeled seemed endless. There was no trace of the evil thought in his mind once he reached the street and saw the evening’s first stars. It was too cold for that. In a moment he was shivering, for though he wore three sweaters he possessed no mackinaw or gloves, and he slapped his hands to keep them warm. It was a block out of his way, but he wanted to pass Rosa’s house. The Pinelli bungalow nestled beneath cottonwoods, thirty yards from the sidewalk. The blinds over the two front windows were down. Standing in the front path with his arms crossed and his hands squeezed under his armpits to keep them warm, he watched for a sign of Rosa, her silhouette as she crossed the line of vision through the window. He stamped his feet, his breath spouting white clouds. No Rosa. Then in the deep snow off the path his cold face bent to study the small footprint of a girl. Rosa’s – who’s else but Rosa, in this yard. His cold fingers grubbed the snow from around the print, and with both hands he scooped it up and carried it away with him down the street …

    

He got home to find his two brothers eating dinner in the kitchen. Eggs again. His lips contorted as he stood over the stove, warming his hands. August’s mouth was gorged with bread as he spoke.

‘I got the wood, Arturo. You got to get the coal.’

‘Where’s Mamma?’

‘In bed,’ Federico said. ‘Grandma Donna’s coming.’

‘Papa drunk yet?’

‘He ain’t home.’

‘Why does Grandma keep coming?’ Federico said. ‘Papa always gets drunk.’

‘Ah, the old bitch!’ Arturo said.

Federico loved swear words. He laughed. ‘The old bitchy bitch,’ he said.

‘That’s a sin,’ August said. ‘It’s two sins.’

Arturo sneered. ‘Whaddya mean,
two
sins?’

‘One for using a bad word, the other for not honoring thy father and mother.’

‘Grandma Donna’s no mother of mine.’

‘She’s your grandmother.’

‘Screw her.’

‘That’s a sin too.’

‘Aw, shut your trap.’

When his hands tingled, he seized the big bucket and the little bucket behind the stove and kicked open the back door. Swinging the buckets gingerly, he walked down the accurately cut path to the coal shed. The supply of coal was running low. It meant his mother would catch hell from Bandini, who never understood why so much coal was burned. The Big 4 Coal Company had, he knew, refused his father any more credit. He filled the buckets and marveled at his father’s ingenuity at getting things without money. No wonder his father got drunk. He would get drunk too if he had to keep buying things without money.

The sound of coal striking the tin buckets roused Maria’s hens in the coop across the path. They staggered sleepily into the moon-sodden yard and gaped hungrily at the boy as he stooped in the doorway of the shed. They clucked their greeting, their absurd heads pushed through the holes in the chicken wire. He heard them, and standing up he watched them hatefully.

‘Eggs,’ he said. ‘Eggs for breakfast, eggs for dinner, eggs for supper.’

He found a lump of coal the size of his fist, stood back and measured his distance. The old brown hen nearest him got the blow in the neck as the whizzing lump all but tore her head loose and caromed off the chicken shed. She staggered, fell, rose weakly and fell again as the others screamed their fear and disappeared into the shed. The old brown hen was on her feet again, dancing giddily into the snow-covered section of the yard, a zig-zag of brilliant red painting weird patterns in the snow. She died slowly, dragging her bleeding head after her in a drift of snow that ascended toward the top of the fence. He watched the bird suffer with cold satisfaction. When it shuddered for the last time, he grunted and carried the buckets of coal to the kitchen. A moment later he returned and picked up the dead hen.

‘What’d you do
that
for?’ August said. ‘It’s a sin.’

‘Aw, shut your mouth,’ he said, raising his fist.

Chapter Three

Maria was sick. Federico and August tiptoed into the dark bedroom where she lay, so cold with winter, so warm with the fragrance of things on the dresser, the thin odor of Mamma’s hair coming through, the strong odor of Bandini, of his clothes somewhere in the room. Maria opened her eyes. Federico was about to sob. August looked annoyed.

‘We’re hungry,’ he said. ‘Where does it hurt?’

‘I’ll get up,’ she said.

They heard the crack of her joints, saw the blood seep back into the white side of her face, sensed the staleness of her lips and the misery of her being. August hated it. Suddenly his own breath had that stale taste.

‘Where does it hurt, Mamma?’

Federico said: ‘Why the heck does Grandma Donna have to come to our house?’

She sat up, nausea crawling over her. She clinched her teeth to check a sudden retch. She had always been ill, but hers was ever sickness without symptom, pain without blood or bruise. The room reeled with her dismay. Together the brothers felt a desire to flee into the kitchen, where it was bright and warm. They left guiltily.

Arturo sat with his feet in the oven, supported on blocks of wood. The dead chicken lay in the corner, a trickle of
red slipping from her beak. When Maria entered she saw it without surprise. Arturo watched Federico and August, who watched their mother. They were disappointed that the dead chicken had not annoyed her.

‘Everybody has to take a bath right after supper,’ she said. ‘Grandma’s coming tomorrow.’

The brothers set up a groaning and wailing. There was no bathtub. Bathing meant pails of water into a washtub on the kitchen floor, an increasingly hateful task to Arturo, since he was growing now and could no longer sit in the tub with any freedom.

For more than fourteen years Svevo Bandini had reiterated his promise to install a bathtub. Maria could remember the first day she walked into that house with him. When he showed her what he flatteringly termed the bathroom, he had quickly added that next week he would have a bathtub installed. After fourteen years he was still affirming it that way.

‘Next week,’ he would say, ‘I’ll see about that bathtub.’

The promise had become family folklore. The boys enjoyed it. Year after year Federico or Arturo asked, ‘Papa, when we gonna have a bathtub?’ and Bandini would answer in profound determination, ‘Next week,’ or, ‘The first of the week.’

When they laughed to hear him say it over and over again, he glared at them, demanded silence and shouted, ‘What the hell’s so funny?’ Even he, when he bathed, grumbled and cursed the washtub in the kitchen. The boys could hear him deprecating his lot with life, and his violent avowals.

‘Next week, by God, next week!’

While Maria dressed the chicken for dinner, Federico shouted: ‘I get the leg!’ and disappeared behind the stove
with a pocket knife. Squatting on the kindling wood box, he carved boats to sail as he took his bath. He carved and stacked them, a dozen boats, big and small, enough wood indeed to fill the tub by half, to say nothing of water displacement by his own body. But the more the better: he could have a sea-battle, even if he did have to sit on some of his craft.

August was hunched in the corner studying the Latin liturgy of the altar boy at Mass. Father Andrew had given him the prayer-book as a reward for outstanding piety during the Holy Sacrifice, such piety being a triumph of sheer physical endurance, for whereas Arturo, who was also an altar boy, was always lifting his weight from one knee to the other as he knelt through the long services of High Mass, or scratching himself, or yawning, or forgetting to respond to the priest’s words, August was never guilty of such impiety. Indeed, August was very proud of a more or less unofficial record he now held in the Altar Boy Society. To wit: He could kneel up straight with his hands reverently folded for a longer period of time than any other acolyte. The other altar boys freely acknowledged August’s supremacy in this field, and not one of the forty members of the organization saw any sense in challenging him. That his talent as an endurance-kneeler went unchallenged often annoyed the champion.

August’s great show of piety, his masterful efficiency as an altar boy, was a matter of everlasting satisfaction to Maria. Whenever the nuns or members of the parish mentioned August’s ritualistic proclivities, it made her glow happily. She never missed a Sunday Mass at which August served. Kneeling in the first pew, at the foot of the main altar, the sight of her second son in his cassock and surplice lifted her to fulfillment. The flow of his robes as he walked, the
precision of his service, the silence of his feet on lush red carpet, was reverie and dream, paradise on earth. Some day August would be a priest; all else became meaningless; she could suffer and slave; she could die and die again, but her womb had given God a priest, sanctifying her, a chosen one, mother of a priest, kindred of the Blessed Virgin …

With Bandini it was different. August was very pious and desired to become a priest –
si
. But
Chi copro!
What the hell, he would get over that. The spectacle of his sons as altar boys gave him more amusement than spiritual satisfaction. The rare times he went to Mass and saw them, usually Christmas morning when the tremendous ceremony of Catholicism reached its most elaborate expression, it was not without chuckling that he watched his three sons in the solemn procession down the center aisle. Then he saw them not as consecrated children cloaked in expensive lace and deeply in communion with the Almighty; rather, such habiliments served to heighten the contrast, and he saw them simply and more vividly, as they really were, not only his sons but also the other boys – savages, irreverent kids uncomfortable and itching in their heavy cassocks. The sight of Arturo, choking with a tight celluloid collar against his ears, his freckled face red and bloated, his withering hatred of the whole ceremony made Bandini titter aloud. As for little Federico, he was the same, a devil for all his trappings. The seraphic sighs of women to the contrary notwithstanding, Bandini knew the embarrassment, the discomfort, the awful annoyance of the boys. August wanted to be a priest; oh, he would get over that. He would grow up and forget all about it. He would grow up and be a man, or he, Svevo Bandini, would knock his goddamn block off.

Maria picked up the dead chicken by the legs. The boys held their noses and fled from the kitchen when she opened and dressed it.

‘I get the leg,’ Federico said.

‘We heard you the first time,’ Arturo said.

He was in a black mood, his conscience shouting questions about the murdered hen. Had he committed a mortal sin, or was the killing of the hen only a venial sin? Lying on the floor in the living room, the heat of the pot-bellied stove scorching one side of his body, he reflected darkly upon the three elements which, according to the catechism, constituted a mortal sin. first, grievous matter; second, sufficient reflection; third, full consent of the will.

His mind spiralled in gloomy productions. He recalled that story of Sister Justinus about the murderer who, all of his waking and sleeping hours, saw before his eyes the contorted face of the man he had murdered; the apparition taunting him, accusing him, until the murderer had gone in terror to confession and poured out his black crime to God.

Was it possible that he too would suffer like that? That happy, unsuspecting chicken. An hour ago the bird was alive, at peace with the earth. Now she was dead, killed in cold blood by his own hand. Would his life be haunted to the end by the face of a chicken? He stared at the wall, blinked his eyes, and gasped. It was there – the dead chicken was staring him in the face, clucking fiendishly! He leaped to his feet, hurried to the bedroom, locked the door:

‘Oh Virgin Mary, give me a break! I didn’t mean it! I swear to God I don’t know why I done it! Oh please, dear chicken! Dear chicken, I’m sorry I killed you!’

He launched into a fusillade of Hail Marys and Our Fathers
until his knees ached, until having kept accurate record of each prayer, he concluded that forty-five Hail Marys and nineteen Our Fathers were enough for true contrition. But a superstition about the number nineteen forced him to whisper one more Our Father that it might come out an even twenty. Then, his mind still fretting about possible stinginess he heaped on two more Hail Marys and two more Our Fathers just to prove beyond a doubt that he was not superstitious and had no faith in numbers, for the catechism emphatically denounced any species of superstition whatever.

He might have prayed on, except that his mother called him to dinner. In the center of the kitchen table she had placed a plate piled high with brown fried chicken. Federico squealed and hammered his dish with a fork. The pious August bent his head and whispered grace before meals. Long after he had said the prayer he kept his aching neck bent, wondering why his mother made no comment. Federico nudged Arturo, then thumbed his nose at the devout August. Maria faced the stove. She turned around, the gravy pitcher in her hand, and saw August, his golden head so reverently tipped.

‘Good boy, August,’ she smiled. ‘Good boy. God bless you!’

August raised his head and blessed himself. But by that time Federico had already raided the chicken dish and both legs were gone. One of them Federico gnawed; the other he had hidden between his legs. August’s eyes searched the table in annoyance. He suspected Arturo, who sat with zestless appetite. Then Maria seated herself. In silence she spread margarine over a slice of bread.

Arturo’s lips were locked in a grimace as he stared at the crisp, dismembered chicken. An hour ago that chicken had
been happy, unaware of the murder that would befall it. He glanced at Federico, whose mouth dripped as he tore into the luscious flesh. It nauseated Arturo. Maria pushed the plate toward him.

‘Arturo – you’re not eating.’

The tip of his fork searched with insincere perspicacity. He found a lonely piece, a miserable piece that looked even worse when he lifted it to his own plate – the gizzard. God, please don’t let me be unkind to animals anymore. He nibbled cautiously. Not bad. It had a delicious taste. He took another bite. He grinned. He reached for more. He ate with gusto, rummaging for white meat. He remembered where Federico had hidden that other leg. His hand slipped under the table and he filched it without anyone noticing the act, took it from Federico’s lap. When he had finished the leg, he laughed and tossed the bone into his little brother’s plate. Federico stared at it, pawing his lap in alarm:

‘Damn you,’ he said. ‘Damn you, Arturo. You crook.’

August looked at his little brother reproachfully, shaking his yellow head. Damn was a sinful word; possibly not a mortal sin; probably only a venial sin, but a sin for all that. He was very sad about it and was so glad he didn’t use cuss words like his brothers.

It was not a large chicken. They cleaned the plate in the center of the table, and when only bones lay before them Arturo and Federico gnawed them open and sucked the marrow.

‘Good thing Papa ain’t coming home,’ Federico said. ‘We’d have to save some for him.’

Maria smiled at them, gravy plastered over their faces, crumbs of chicken even in Federico’s hair. She brushed
them aside and warned about bad manners in front of Grandma Donna.

‘If you eat the way you did tonight, she won’t give you a Christmas present.’

A futile threat. Christmas presents from Grandma Donna! Arturo grunted. ‘All she ever gives us is pajamas. Who the heck wants pajamas?’

‘Betcha Papa’s drunk by now,’ Federico said. ‘Him and Rocco Saccone.’

Maria’s fist went white and tight. ‘That beast,’ she said. ‘Don’t mention him at this table!’

Arturo understood his mother’s hatred for Rocco. Maria was so afraid of him, so revolted when he came near. Her hatred of his lifelong friendship with Bandini was tireless. They had been boys together in Abruzzi. In the early days before her marriage they had known women together, and when Rocco came to the house, he and Svevo had a way of drinking and laughing together without speaking, of muttering provincial Italian dialect and then laughing uproariously, a violent language of grunts and memories, teeming with implication, yet meaningless and always of a world in which she had never belonged and could never belong. What Bandini had done before his marriage she pretended not to care, but this Rocco Saccone with his dirty laughter which Bandini enjoyed and shared was a secret out of the past that she longed to capture, to lay open once and for all, for she seemed to know that, once the secrets of those early days were revealed to her, the private language of Svevo Bandini and Rocco Saccone would become extinct forever.

With Bandini gone, the house was not the same. After supper the boys, stupid with food, lay on the floor in the
living room, enjoying the friendly stove in the corner. Arturo fed it coal, and it wheezed and chuckled happily, laughing softly as they sprawled around it, their appetites sodden.

In the kitchen Maria washed the dishes, conscious of one less dish to put away, one less cup. When she returned them to the pantry, Bandini’s heavy battered cup, larger and clumsier than the others, seemed to convey an injured pride that it had remained unused throughout the meal. In the drawer where she kept the cutlery Bandini’s knife, his favorite, the sharpest and most vicious table knife in the set, glistened in the light.

The house lost its identity now. A loose shingle whispered caustically to the wind; the electric light wires rubbed the gabled back porch, sneering. The world of inanimate things found voice, conversed with the old house, and the house chattered with cronish delight of the discontent within its walls. The boards under her feet squealed their miserable pleasure.

Bandini would not be home tonight.

The realization that he would not come home, the knowledge that he was probably drunk somewhere in the town, deliberately staying away, was terrifying. All that was hideous and destructive upon the earth seemed privy to the information. Already she sensed the forces of blackness and terror gathering around her, creeping in macabre formation upon the house.

BOOK: Wait Until Spring Bandini
5.63Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

From Doctor...to Daddy by Karen Rose Smith
Nova 05 Ruin Me by Jessica Sorensen
Snatched by Unknown
The Rancher's Bride by Stella Bagwell
Heart of the Druid Laird by Barbara Longley
The Innocent by Evelyn Piper
Aphrodisiac by Alicia Street, Roy Street